According to ethnologue.com: Langue Signe Quebecois: Related to French Sign Language (LSF). In northern Québéc, deaf people use ASL, with English the second language. Some use Signed French. Segregated deaf education by sex resulted in some lexical differences between the sexes; female use more influenced by ASL and LSQ; male by Signed French and LSQ. It is rare for a deaf child to learn both LSQ and ASL. A few adults have a working knowledge of both.
According to a friend who is an Auslan interpreter, every country has its own signed language (or most countries do, anyway), but because all signed languages (as opposed to signed versions of their national language, which are Not The Same Thing) share a similar grammatical structure and even share some of the same signs, the difference in going between countries is more like the difference in dialects rather than languages. So it's like an American visiting the UK -- they'll be a little confusion, but it's much easier to catch on than the same English-speaking American visiting France, or similar.
no subject
Date: 2004-09-10 11:29 pm (UTC)^_^
no subject
Date: 2004-09-10 11:32 pm (UTC)Cheers, lovely.
no subject
Date: 2004-09-10 11:30 pm (UTC)Langue Signe Quebecois: Related to French Sign Language (LSF). In northern Québéc, deaf people use ASL, with English the second language. Some use Signed French. Segregated deaf education by sex resulted in some lexical differences between the sexes; female use more influenced by ASL and LSQ; male by Signed French and LSQ. It is rare for a deaf child to learn both LSQ and ASL. A few adults have a working knowledge of both.
Hope this helps!
no subject
Date: 2004-09-10 11:32 pm (UTC)no subject
Date: 2004-09-12 02:14 am (UTC)