nny: (Default)
[personal profile] nny
Um... I need a spell. Therefore I need Latin. A phrase for clear (as in easily understandable) speech.

If anyone can help me out I will a) love you forever, and b) write you a drabble. =)

Date: 2003-08-28 08:33 am (UTC)
From: [identity profile] mattador.livejournal.com
Vocare Claro?

Date: 2003-08-28 08:54 am (UTC)
From: [identity profile] wikdsushi.livejournal.com
Clarisonus Vox? (Literally, "clearly sounding voice".)

"Very clearly sounding voice" would be Perclarisonus Vox.

Clarisono Voci would be the dative form, which basically means it's to or for the subject. I *think* this would be the form you'd want to use. Do te clarisono voci means, I think, "I give to you (a) clearly sounding voice."

This is ridiculously verbose, mind, but that's what spells are for. *grin*

Date: 2003-08-28 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] wikdsushi.livejournal.com
Er, make that "I give (to) you (a) clearly sounding voice." Not that it's that important, but, hey, I'm trying to learn a language here. ;)

Date: 2003-08-28 03:34 pm (UTC)
From: [identity profile] aqua-alta.livejournal.com
Sorry to intrude but... (and Sushi already knows me as someone who can't speak any Latin but can't stop herself from correcting things ;-) ) "vox" is feminin and should have an -a ending with adjectives of the -us, -a, -um kind.
And you if you'd rather have the 'speech' aspect emphasised instead of the 'voice' one you could also go with "oratio" (also f.). I don't know for sure if there is a propper expression within the science of rhetorics for what you're planning to say, but I'll check that and be back in a sec...

Date: 2003-08-28 03:47 pm (UTC)
From: [identity profile] aqua-alta.livejournal.com
Just in case you want the 'manner of speech' aspect...
There's the aspect of 'perspicuitas' in rhetoric, which could be translated very literally as 'see-through-ness' and means 'clearness/clarity (of speech)'. The adjective is 'perspicuus' and would turn into 'perspicua' when paired with 'vox' or with 'oratio'.
If you want to say that a person doesn't use many words it would be 'brevitas' (shortness) with the adjective 'brevis' (which would stay 'brevis' when paired with 'vox' or 'oratio'). Of course, 'short' doesn't necessarily signify 'easy to understand / understandable' - see Seneca.
If you want to say that somebody has a simple or plain way of speaking it would be the 'genus subtile' or the 'genus tenue' s/he uses. (That's a propper terminus technicus in the science and theory of rhetoric, BTW, coined by Theophrast, afaik.)
I don't know if I'll be able to answer further questions (in case you have them) but if I can be of any further help please don't hesitate to ask ;-)

Good luck with your writing!

Date: 2003-08-28 06:23 pm (UTC)
From: [identity profile] villainny.livejournal.com
I'm looking for a spell to get rid of a stutter. Which would be most appropriate? (Thanks for the help, by the way). *hugs*

Date: 2003-08-28 07:07 pm (UTC)
From: [identity profile] aqua-alta.livejournal.com
Hm, that's difficult.
'stutter' (noun) would be 'haesitantia linguae' (I looked that up, of course), literally translated as 'stagnation / "being-stuck" of the tongue'. The opposite (at least to my perception) of 'to stagnate / to be stuck' would perhaps be 'to free' or to 'disentangle'. 'to disentangle' would be 'expedire' (infinitive form) / 'expedio' (first person sing.) - and it would also have a notion of 'to free'. Since JKR sometimes uses "first-person-singular-sounding-spells" (Crucio! Imperio!) and sometimes spells ending with '-us' I find it always rather difficult to make up spells in the HP-verse. How about 'Expedio linguam!"?

Please, all ye merry Latinists out there, correct me. I can translate Ovid and Vergil and everything, but I can't produce a correct sentence in Latin to save my life...

*hides*

Ha! Something to add... one of my many, many dictionaries tells me that 'oratio expedita' means 'fluent speech'! YAY!

Date: 2003-08-28 08:14 pm (UTC)
From: [identity profile] wikdsushi.livejournal.com
Okay, I'd thought third declension didn't differentiate between masculine and feminine in actual conjugation. Oh, DUH. *smacks self in face* Clarisona, on the other hand...

*hides in corner in shame* Ignore me! I'm dumb. Clarisonae voci? Clarisonae orati? That second one might not be correct. Having a really hard time conjugating "oratio", but I'm daft at the best of times.

Date: 2003-08-28 08:31 pm (UTC)
From: [identity profile] aqua-alta.livejournal.com
vox, vocis, voci, vocem, voce
voces, vocum, vocibus, voces, vocibus

oratio, orationis, orationi, orationem, oratione
orationes, orationum, orationibus, orationes, orationibus


Every declension differentiates between mask., fem. and neutr. - only sometimes the forms don't really show... And there are 'inconsistencies', of course, with rex being mask. and lex being fem., not to mention currus being mask. and domus and manus being fem....

It's madness, I swear!

Date: 2003-08-28 08:35 pm (UTC)
From: [identity profile] aqua-alta.livejournal.com
Addendum... sorry, please feel free to ignore me...
If you wanted to say "S/He speaks with a clear (sounding) voice" or something was said "in a clear voice" you should use ablative - "clarisona voce", like in "magna voce dixit: "Ceterum censeo blablabla..." or "magna voce dicitur".

Sorry...

*shuts up*

Date: 2003-08-28 09:21 am (UTC)
From: [identity profile] cursive.livejournal.com
It's worth remembering that the canon spells are dogy pseudo latin combined with other things... just, for what it's worth

Date: 2003-08-28 10:14 am (UTC)
From: [identity profile] villainny.livejournal.com
Thankyouthankyouthankyou! *worships you all*

If you want drabbles, let me know a pairing/word/fandom...

*big hugs*

Profile

nny: (Default)
Nny

November 2021

S M T W T F S
 1 23456
78910111213
1415 16 17181920
21222324252627
282930    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 23rd, 2026 01:44 pm
Powered by Dreamwidth Studios